wheposters.blogg.se

Muv luv translation
Muv luv translation







I could go on and on but I have to stop before I get too pissed, bottom line is that this is awful. In fact, it does not even warn you when you click the red cross or Alt-F4 the game (which is the only way to close the game), because this is a horrible mobile port and closing applications doesn't work like that on a phone. It does not auto-save on exit and let you continue instantly when you open it again, which is the most important common feature of VNs today. There is no quick-save/quick-load option either. The save/load menu is this same awful list (and saving takes a second or two for some reason). Instead of the CG gallery being the grid you normally have, it is a long list you have to swipe through which despite this being a kinectic VN appears to use a very random order, placing some of the very last CGs at the very beginning. You can't jump to an earlier scene to replay it which is a common feature nowadays. For example, the backlog is a small sidebar instead of the normal fullscreen backlog you expect in VNs. You can click and there are a few shortcuts, but it really feels like a mobile first release and I think it is awful. Swiping from the left opens the backlog for example. The UI is greatly simplified and appears to be optimized for small touch screens. This looks like a mobile port and is greatly below what you expect from a VN today.

muv luv translation

Other examples is "bakemono" being translated as "Martian crab f*cks" and you can clearly her Mel saying "Americans" in the voiced lines but reading as "Yanks" in the translation. The translator appears to have tried to spice up the translation but translating simple Japanese phrases into less common English ones such as "que será será" is exactly what ruined the flow for me. And it is definitely a red flag that with my very poor Japanese comprehension, I sometimes had to rely on the voiced lines to understand what was being said. I'm not a native English speaker but I normally don't have any issues reading VNs. I had difficulties understanding the English translation at times. Even if there does not exist higher resolution textures, AI upscalers such as Waifu2x works great on this kind of content and would have made this look way better.Īlso, the video in the beginning also is quite poor quality, but I'm not sure if this is better in the original. If they had cared, they could have made this look a lot better than it does. It is quite clear with a visual comparision against the original textures that this release has chroma subsampled the textures, reducing the color resolution, and I suspect this is why Mel's hair looks especially bad. As sprites sometimes gets scaled down, they end up being even more pixelated than had they been rendered at the current resolution directly.Įven worse, it appears to use compressed textures which reduces visual quality further. It does render the text at your current resolution, but the rest appears to be upscaled the base resolution.

muv luv translation

This "Remaster" does nothing to the visual quality, in fact it appears to be a bit worse than the original. As expected of a Muv-Luv game, it does a great job of moving sprites around to create a much more visually interesting VN, but that also means it sometimes zooms way in on sprites/backgrounds making them look even more pixelated.

muv luv translation muv luv translation

MUV LUV TRANSLATION 720P

The artwork is fairly nice, but it is quite low-res being 720p (or something close to that). The short 5 hour VN packs a punch towards the ending, but this English release is quite disappointing and does not live up to its aggresive pricing. It pains me to do so, but I will have to give a thumbs down. Muv-Luv Unlimited: THE DAY AFTER - Episode 00 REMASTERED Game Review by







Muv luv translation